2回目は、まだ返金されていないので法的措置を取るつもりだと書きました。記憶が正しければ、Toneoを管理するBD MULTIMEDIAにも連絡しました。
多くの場合、一部の販売業者から払い戻しを受けるには、サイトの下部または利用規約に記載されている親会社に連絡する必要があります。
私のメールアドレスは [email protected]
The second time, I wrote that they hadn't refunded me yet and that I would be taking legal action. If I remember correctly, I also contacted BD MULTIMEDIA, the company that controls Toneo.
Often, to receive refunds from some merchants, you need to contact their parent companies, which are specified at the bottom of the site or in their terms and conditions.
My email is [email protected]
La seconda volta ho scritto che non mi avevano ancora rimborsato e che sarei ricorso alle vie legali. Se non ricordo male ho contattato anche la BD MULTIMEDIA che è la società che controlla Toneo.
Spesso per ricevere rimborsi da alcuni commercianti bisogna contattare le loro società controllanti che sono specificate a piè pagina del sito o nei loro termini e condizioni.
La mia mail è [email protected]
自動翻訳: