「入金不要」という魅力的なオファーの後、まず入金し、その後に売上高要件を満たし、ボーナスを利用できると言われました。これはすぐにはわかりません。広告には何もありませんでした。つまり、純粋なマーケティング戦略の嘘でした。ボーナスで約200ユーロも獲得できるので、「入金不要」クレジットを獲得する前に多額のお金を失うことになります。しかし、それは私がここに書いた理由でさえありません。それは生意気なカスタマーサービスです。なぜなら、私がこれについて言及したとき、私は読めないから、それは彼らの問題ではないと言われたからです。最後に、私は素晴らしいアドバイスを受けました。読むことを学ぶべきだ、と。それはまったく不可能です。
After the tempting offer of 'no deposit', it was then said that you had to make a deposit first, then you had to meet the turnover requirement, and then the bonus would be available. This is not immediately apparent. There was nothing about it in the advertisement. So it was a pure marketing strategy lie. You also win almost 200 euros with the bonus, which suggests that you lose a lot of money before you get the 'no deposit' credit. But that is not even my reason for writing here. It is the cheeky customer service. Because when I mentioned this, I was told that I couldn't read and that it wasn't their problem. Finally, I was given a great tip: I should learn to read. That's not possible at all.
nachdem Lockangebot 'no deposit' hieß es dann, erst Einzahlung, Umsatzanforderung, dann ist der Bonus erst vergügbar. Das ist zunächst nicht ersichtlich. Bei der Werbung darüber, stand nichts. Demnach pure Marketing-Strategie-Lüge. Zudem gewinnt man bei dem Bonus knapp 200 Euro, was erahnen lässt, dass man erstmal einiges an Geld verliert, ehe man an das 'no deposit' Guthaben kommt. Das ist aber nichtmal mein Grund, hier zuschreiben. Sondern der rotzfreche Kundendienst. Denn, als ich dies ansprach, sagte man mir, ich könne nicht lesen, es wäre nicht ihr Problem. Zum Schluss gab man mir den super Tip: ich soll lesen lernen. Geht garnicht.